AFSer Thailand Webboard
AFS Knowledge => Articles => Topic started by: ~Small~ on March 12, 2009, 06:53:40 PM
-
ไปอ่านเจอมาว่าวัยรุ่นเมกันมักจะมีศัพท์แสลงแปลกๆ เช่น dude=เพื่อน (เพื่อนเรียกตอนแรกงงมาก นึกว่าอ่านว่า ดู้ดี้ แล้วก็งงต่ออะไรคือดู้ดี้ฟะ55) พี่ๆที่ไปมาแล้วช่วยมากระจายศัพท์แสลงแปลกๆให้น้องๆตาดำๆแบบหนูหน่อยค่ะ เผื่อมีวาสนาได้ไปจะได้ไม่ปล่อยไก่! :m019: :m107:
-
ด้วยคน!
-
เวลาเพื่อนถามว่า What's up! เราก็ตอบเค้าไปว่า Nothing much!
-
ใช่ค่า อีกเสียงนึง
อยากรู้เหมือนกัน ^^
รู้ไว้ใช่ว่า อิอิ
-
รอ Legendary และ Returnee ,,
^^
-
awesome = เจ๋ง
what the heck = อะไรว่ะ
freakin' = ประมาณแบบ...สุดๆ
-
Fruitcake = เป็นคำอุทานชนิดหนึ่งประมาณว่า โอ้ยตายแล้่ว!!!
็
How are you hanging? = how are you?
Cool = เจ๋ง
Oh shooot = คำสุภาพของ Oh shit
You are the man = แกเจ๋งว่ะ ( ใช้ได้กับทุกเพศนะคับ)
ฺีBuck = dollar
sub = แซนด์วิช (subway)
nerd = พวกเด็กเรียน
Jerk = พวกผู้ชายเลวๆ
Chick = ผู้หญิง
Chicflick = หนังแบบผู้หญิงๆชอบ
-
suck กะ sick
ล่ะ แปลว่า อะไร
ไม่รู้ว่าเขียนถูกป่ะน่ะ
ที่แปลว่า ดี กะ ไม่ดี อ่ะ
-
ไม่ปล่อยไก่แร้วเรา^^
THX ค่า
-
55
เอาอีกเยอะๆ ><
-
Holy Cow >> ใช้เป็นสุภาพ แทน Holy Shit
Dang >> ใช้เป็นสุภาพ แทน Damn
Va Jay Jay, Virginia >> ใช้เป็นสุภาพ แทน Vagina (Woman's secret part)
I'm gonna >> I'm going to
-
แล้ว gotta อะ... ( อยากรู้ )
-
แล้ว gotta อะ... ( อยากรู้ )
ส่วนใหญ่มักจะใช้ตอนเราจะลา I gotta go now! ก็คือ I have to go now ไรงี้
-
กรี๊ดดด
5+
ขอแจมด้วยคน ฮ่าๆๆ
วันก่อนโดนเพื่อนด่าว่า Dodo T T
มันบอกว่าแปลว่า 'โง่'
อ๊ากก T T
-
แล้ว gotta อะ... ( อยากรู้ )
gotta ย่อมากจาก got to ค่ะ
-
suck กะ sick
ล่ะ แปลว่า อะไร
ไม่รู้ว่าเขียนถูกป่ะน่ะ
ที่แปลว่า ดี กะ ไม่ดี อ่ะ
suck คือแย่ค่ะ ตัวอย่างเช่น I suck at Bio หมายถึง ชั้นเรียนชีวะได้แย่มาก
ส่วน sick ก็ ตัวอย่าง I'm so sick of that girl หมายถึง ชั้นละเบื่อยายนั่นเต็มทนละ
-
เจ๋งงง!
ขออีกพี่ๆ
-
จัดมาเยอะ ๆๆ,,
เก็บคลังศัพท์ แสลงงงง
ไปนู่นแล้วจะได้ไม่เอ๋ออออ ค่ะ ,,
-
แหล่มเลยครับพี่ๆ ^^
-
55
ดูหนังเยอะๆ
ช่วยคุณได้
(จารเค้าบอกมาอีกทีเหอะ 55)
-
sweet เเจ๋ม
chicทันสมัย
-
Gotcha ประมาณว่า got it อื้อ ตกลงไรประมาณนี้อ่ะน้อง
sick นี่ใช้ได้แบบทั้งดีและไม่ดีเลยนะ ต้องดูรูปประโยคด้วย
bad ass แปลว่าเจ๋ง หรือดี อะไรประมาณนีิ
-
เอาอีก เอาอีก!
-
โห ไม่รู้เยอะเลย ไปโน่นคงเอ๋อ
เอาอีกค่ะ 55
-
asshole = ไอ่ทุเรส น่าขยะแขยงง
that's f*ckin' ..... = นั่นมัน .... โคตรรรเลย
hoe = กะหรี่
what are u up to? ก้ประมาณว่า ทำไรมามั่ง
-
จริงมันก็จะมีคำแสลงใหม่ๆมาเรื่อยแหละ หมั่นดูหนังวัยรุ่นเยอะๆ
ให้รุ่นใหม่ๆมาเพิ่มเติมดีกว่า พี่ไปมาหลายปีละ
มันคงมีอะไรเพิ่มขึ้นอีกเยอะเลยแหละ.... หุหุ
-
ทู้นี้ถูกใจม๊ากกกกก
-
porn = หนังโป๊ (55 คนชื่อ พรๆอ่ะ ระวังไว้เลย แถม ภาษาโปแลนมันแปลว่าโสเภนี)
pee = ฉี่
poo = shit!(แปลไทยเองเหอะ 55)
-
holy crap = อธิบายไม่ถูกอ่ะ เหมือนเวลาเจออะไรทุเรศแล้วตกใจจะอุทานคำนี้
^
วานผู้รู้ขยายความเพิ่มหน่อย
damn = เลว,ไอ้เหี้ย
son of bitch = ประมาณไอ้เหี้ยนั่นแหละ เหอๆ (โคดชอบเลยคำนี้ ไว้ด่าพวกผู้ชาย ><)
What the hell = อะไร เกิดอะไรขึ้น
you idiot = ไอ้โง่
screw = ถูกหลอก
bastard = ไว้ด่าพวกที่ทำตัวเลว หยาบคาย ประมาณนี้(มั้ง)
suck = แย่ ไม่ดี
เห้อ มีแต่คำหยาบหว่ะ 555+
-
ยังไงก็แล้วแต่นะน้องๆควรใช้ให้กกาละเทสะด้วย มเช่นนั้นแล้ว หายนะมาแน่ๆ
-
stuffs-ของ.. เช่น girl stuffs ก็ของผู้หญิงๆ(รายประมาณนั้น)
thingy- thing
-
จัดมาาาาา!
55
-
queer
เขียนงี้ป่ะ? แปลว่ากระเทย เหอะ
เจอในหนังบ่อยมาก
-
porn = หนังโป๊ (55 คนชื่อ พรๆอ่ะ ระวังไว้เลย แถม ภาษาโปแลนมันแปลว่าโสเภนี)
pee = ฉี่
poo = shit!(แปลไทยเองเหอะ 55)
พี่ชื่อ Suleeporn อ่ะ ตอนไปไม่รู้ว่า porn แปลว่าไร ดีที่โฮสเค้าบอก
เรางี้ตกใจเลย 5555
เวลาไปรร.ก็ใช้ชื่อ Sulee แทน ตอนนี้เลยกลายเป็น Sulie อิอิ
-
holy crap = อธิบายไม่ถูกอ่ะ เหมือนเวลาเจออะไรทุเรศแล้วตกใจจะอุทานคำนี้
^
วานผู้รู้ขยายความเพิ่มหน่อย
damn = เลว,ไอ้เหี้ย
son of bitch = ประมาณไอ้เหี้ยนั่นแหละ เหอๆ (โคดชอบเลยคำนี้ ไว้ด่าพวกผู้ชาย ><)
What the hell = อะไร เกิดอะไรขึ้น
you idiot = ไอ้โง่
screw = ถูกหลอก
bastard = ไว้ด่าพวกที่ทำตัวเลว หยาบคาย ประมาณนี้(มั้ง)
suck = แย่ ไม่ดี
เห้อ มีแต่คำหยาบหว่ะ 555+
เพิ่มอีกนิดละกัน หุหุ
fu**ed up --> You're so fu**ed up = แกเดือดร้อนแน่ๆ
lame = ไร้สาระ
คิดออกอีกแล้วจะมาใหม่นะ 55
ยังไงก็แล้วแต่นะน้องๆควรใช้ให้กกาละเทสะด้วย มเช่นนั้นแล้ว หายนะมาแน่ๆ
เห็นด้วยมากๆค่ะ เรารู้ไว้แต่ไม่พูด คือรู้ว่าเค้าพูดอะไรก็พอ
อย่างน้อยเราจะได้รู้ว่าเค้าด่ากันอยู่
-
Pop = น้ำอัดลม อันนี้สำคัญมาก 555+
บางวันเพื่อนพี่เรียกพี่ Hey Soda!!
-
bangkok
แตะ ไอนั่นอ่ะ
crab ??? ลืมแล้ว ว่า อะไร
-
มีคำถามค่า
freakin' ใช้ยังไงเหรอคะ ?
แล้ว freak out , blimy แปลว่าอะไรเหรอคะ ?
-
bangkok
แตะ ไอนั่นอ่ะ
crab ??? ลืมแล้ว ว่า อะไร
crabมันแปลว่า ปู ไม่ใช่หรอ << ลิงมึน :m082:
-
มีคำถามค่า
freakin' ใช้ยังไงเหรอคะ ?
แล้ว freak out , blimy แปลว่าอะไรเหรอคะ ?
freakin' ใช้เสริมในประโยค คล้ายๆ very very อ่ะค่ะ
ตย. I love you so freaking much!! = ชั้นรักเธอม๊ากกกกก มากกกก
-
bangkok
แตะ ไอนั่นอ่ะ
crab ??? ลืมแล้ว ว่า อะไร
crabมันแปลว่า ปู ไม่ใช่หรอ << ลิงมึน :m082:
crab คือปูค่ะ
มีคำอุทานอันนึงที่ใช้คล้ายกันคือ crap ค่ะ
ประมาณนี้ ... oh crap! holy crap!
-
geek = คุณคนแบบว่าพิเรนๆอ่ะ
jerk = คุณทึ่ม
buddy =เพื่อน เช่น what's up buddy?
bullshit = อุทานเมื่อไม่พอใจสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างมากมาย
kinda = kind of
__________________^^ แค่นี้ก่อนไปนอน คร๊อกฟี๊ๆ ๆ
-
pissed = โกรธ
kick ass = น่าถูกใจ,เท่,เจ๋ง
Bull shit= ไร้สาระ,โซ
Horn dawg= ไอ้หื่น
Get laid = ได้(...Xxx...)
kick ..... ass= ปราบ......,กำจัด.....
watch out = ระวัง
check it out, check this out = มาดูนี่
aight=alright
tight= ดี
-
จำๆๆก่อน
-
suck = ห่วยย (ปกติมันแปลว่าดูด อ่ะ)
-
ระลึกถึงวันวาน -- --
ดูพวกหนังวัยรุ่นเยอะๆอ่ะ ได้ศัพท์วัยรุ่นเยอะดี พวก Knock out, Juno, etc.
-
เยสเซ่อ 55+
โอย slang แบบสุดๆ T T
จำกันไม่หวาดไม่ไหว
ปล.วันนี้ไปเดินนายอินทร์
เจอหนังสือ slang มาเล่มนึง ดีมากๆ
ของ teacher BEN - -*
ฮ่าๆๆ
ดีจริงๆ confirm แรงกว่าหมอกฤษ {เ ขียนไง= = }
-
im pissed- ชั้นถูกทัมให้อารมเสีย
piss off- อารมเสีย
fuck off- ไปไกลๆ แบบด่าให้ไปไกลๆ
perv/pervert- คนทะลึ่งๆ
slut- กะหรี่ (คำด่า)
go out- ประมานว่าเป็นแฟนกัน ไปเดทประมานเนี้ยะ ex. I go out with him.
hang out- ไปเที่ยวด้วยกัน แบบ we're hanging out at your place today.
freak out- ตกใจ
-
dork- คนห่วยๆ
prep- พวกคุนหนู
jock- นักกีลา
whiz- พวกจีเนียส
fab- มาจาก fabulous- เจ๋ง
bomb/ tight= cool ไม่รุ้เหมือนกันรึเปล่านะ แต่เด็กเมืองพี่พุดบ่อยมาก ex. You're soo bomb.
hella- สุดยอด ex. This is hella cool
-
เจ๋งงอ่า
ชอบๆ
-
เอาอีกๆๆ
-
geek = พวกที่ทำตัวแปลกๆ ตลกๆ
nube = อ่อน , เกรียน(ส่วนใหญ่ใช้กะเกม)
-
เจอแร้วๆหนังสือที่ซิมบอกอ่า
ต้องไปสอยมาซะแร้ว 555
ซิมคอนเฟริมซะด้วยย^^
-
butt ก้น
comfy สะดวกสะบาย
crap สิ่งไร้ค่า เช่น stop reading all those crap and start reading for your final exam.
dirt เลว
dirty ลามก เช่น dirty song, dirty movie
fart ตด
flyยอมเยี่ยม ดีมาก เช่น you made me fly
goof, goofyคนโง่
loser ไอ้งั่ง
neat เยี่ยม เจ๋ง
party animal บุคคลที่ชอบงานเลี้ยง (โดนบ่อยๆ)
pissed off ผิดหวัง
weed กัญชา ๆ ที่ รร พี่มี ๆ เครียดๆ
zit สิว
-
เจ๋งค่ะ
เอาอีกๆ 55
-
แต๊งส์จ้าๆๆ
-
ขอบคุนมากคร้า
^^
-
อีกครับผม
-
มันเยอะมากๆครับ
เเบบว่า บางอาทิตย์ เจอทุกวันเลย
บางทีช่วงนี้ยังงงอยู่เลยอ่ะ หุหุ
-
จำกันไม่หวาดไม่ไหว T T
-
flip out - อารมณ์เสียแบบสุดๆ หัวเสีย
ืnasty - (ทางดี)-เ่ก่งมากๆ - เวลาเล่นกีฬาหรือดูกีฬาจะเจอบ่อยสุดๆ แบบว่า That guy is nasty.
(ทางไม่ดี) - หยะแหยง
Oh crap - คำอุทาน
Bullshit - โกหก,ตอแหล (อย่าไปพูดเด็ดขาด ถ้าเลี่ยงไม่ได้ก็ควรใช้ BS)
I've got..., We've got...., She's got.... - มี...
dizzy - รู้สึกแบบมึนๆหัว
pass out - เป็นลม
pass the gas - ตด
dull - น่าเบื่อ
hang out -.........แปลว่าอะไรดี....นึกไม่ออก แต่ถ้าน้องไปเปิด dict มันจะแปลว่าการที่เราทำอะไรที่นึงนานๆ
go out with - ......เดทกับใครซักคน ( she's going out with him - เธอกำลังคบกับเขา(แบบเป็นแฟน))
full, rich - อิ่ม
ish - กว่าๆ(เวลา) ----- nine ish = 9 โมงกว่าๆ
-
go out แปลอีกอย่างได้ว่า sex นะจ้ะ
ไปปาร์ตี้ระวังคำนี้ดีๆๆ
ถ้าโดนถามในปาร์ตี้ ว่า would ya wanna go out with me? แปลว่า นอนด้วยกันมั้ย
เพื่อนพี่เจอมา เกือบไปแล้ว ดีที่มันฉุกคิดทัน เลยรอดไป
-
^
หยึยยย T T
-
punk ass = ไอ่สาดดดดด
joint = บุหรี่ยัดไส้
doop = เมากานดีกว่า
dollar baby = ศัพท์นี้ถ้าใช้แถวชิคาโกจะแปลว่า พวกโสเภณี อะไรประมาณนี้ ส่วนที่อื่นไม่รุ้นะ
high = แปลว่าเมากัญชา...
beep head = ตำรวจ
red light green light = แปลว่าผู้หญิงสำส่อนประมาณนี้
ไว้เด๋วคิดได้อีกจะมาบอกอีกล่ะกันครับ
-
what a loser....khee-pear
figured out---Solve the problem
hold on,just sec(second)-----pap-nueang
-
make out = kissss
-
square! = loser
-
สุดยอด >O<
อยากลองใช้ดู(แต่อาจถูกถีบ)
-
สุโค่ ย ยย ย ย ย
-
ต้องจดไว้แล้วล่ะ!
-
โหหห
สแลงแน่นๆๆๆๆๆ
-
อ่านแล้วเหนื่อย
เยอะจัดด
= A =;;
-
suck ก้อจะแปลว่า ซวยจิงๆเลย เช่น Oh that suck! แต่ถ้า sick นี่แปลว่า เบื่อจนเอียน เช่น I'm sick of British accent.
-
เยอะมากกอะ
-
ขอแนะนำ คำอุทานด้วยละกันนะคะ
Ewwww = อิ้ววว แบบ อี๊
Yuck = ยัค ประมานว่า แหวะ nasty
Ouch, Ouchy = โอ้ยย เจ็บ
Jeeez.. = อันนี้แปลไม่ถูกอ่ะ แบบ โห โอ้ ว้าว ในทางตกใจ ตะลึง (ผู้รู้ช่วยแปลด้วยนะคะ)
Oh my, Oh my goodness, Oh my gosh = โอ้พระเจ้า แต่เค้าห้ามใช้ god ประมานนั้น
What the... = มาจาก what the f**k อ่ะแหละ
What the heck = มาจาก What the hell แบบ อะไรเนี้ย
WOW = ก้อ ว้าววว
Shoot = มาจาก shit แบบ อุ๊ย ทำของตก หรือ เห้ย แย่แล้ว
Oh man! = โธ่เอ้ย เชิงน่าเสียดาย
หวังว่าจะเปนประโยชน์นะคะ
=D
-
Ouch, Ouchy = โอ้ยย เจ็บ
ไปที่นั่นเราต้องอุทานตำนี้รึป่าว กลัวแบบว่าจะ "โอ้ย" ไรงี้ 55
-
Ouch, Ouchy = โอ้ยย เจ็บ
ไปที่นั่นเราต้องอุทานตำนี้รึป่าว กลัวแบบว่าจะ "โอ้ย" ไรงี้ 55
ฮ่าๆๆ
ก้อเพื่อความสมจิง
=P
-
55 ค่ะ จะพยายาม
-
1. คำที่ด่าเพื่อนบ่อยสุด bastard = ไอ้ลูกชู้ 555+
2. คำที่โดนบ่อยสุด pussy = น่าตัวเมีย หรือ อวัยวะเพศหยิง
-
shit!
what the heck!
oops!
55
หลังจากไปอยู่กะโฮสมาอาทิตนึง
-
chill out = ชิว ๆ 555
-
มาร่วมอยากรู้อีกคนฮะ
-
On cloud nine= happy
Howdy=hello
Let's the cat out = can't keep the secret
Comfy=comfort
And a lot more.
-
Chicken= not breave enough
Also Turkey
You're betcha=you r welcome
You're bet=yes
Getcha=get what u said
-
Body=good friend
Bitchy=woman who is kind of making herself hot
Dork=stupid person
Papa=grandfather
Momma=grandmother
And etc
-
I will tell ya'al later. I got a lot of slangs here. 5555+. That's American not English. Hoooo. I gtg to bed.
-
ไปเจอมา
นี้เวปแสลง เยอะมาก
http://www.peevish.co.uk/slang/a.htm
-
มาร์ชว่างอีกละหรอ อิอิ
-
Crap คำนี้อุทานล่ะ แบบไร้สาระน่าไรงิ
แต่เคยไปเจอในหนังสือแอนดรูว บิ๊กซ์ตั้งนานละ
ประมาณว่า
Cut the crap ! ก้ประมาณ อย่าเพ้อเจ้อน่า ไรงี้มั้ย ฮ่าๆ ลืมๆ
-
แอบเข้ามาอัพเดตคำใหม่ๆ หุหุ
-
โว๊ะ โอ
เยอะเจงๆด้วย
แล้วที่นั่นไม่เรียก taxi หรอ
เหนเค้าว่าเรียกแค็ป
cap เขียนแบบเน้ป่ะ?
-
yeah its like i'll take a cab. I think its spelled like this. But im not sure.
-
โว๊ะ โอ
เยอะเจงๆด้วย
แล้วที่นั่นไม่เรียก taxi หรอ
เหนเค้าว่าเรียกแค็ป
cap เขียนแบบเน้ป่ะ?
เขียนแบบนี้คับ cab
ถ้า cap แปลว่าหมวกแก๊ป
-
1. คำที่ด่าเพื่อนบ่อยสุด bastard = ไอ้ลูกชู้ 555+
2. คำที่โดนบ่อยสุด pussy = น่าตัวเมีย หรือ อวัยวะเพศหยิง
5555
ชอบบบบบบ !!!!
-
แหะๆ
-*- ปล่อยไก่อีกแล้วเรา
ขอบคุณมากๆ
"cab" ..not cap !!
-
ด้วยคนนะ
1.crap/snag/dang/damn แปว่าโอ๊ย!ให้ตายเหอะ โถ่เว้ย! :m106:
2.freaking แปว่า เลว :th_076_:
3.Y'all แปว่า ไง พวกนาย :m141:
4.nasty/gross แปว่า ยี้ น่าขยะเเขยง :m122:
5.cool/rock!!!แปว่า โคตรเจ๋งเลย นึกได้แค่นี้อ่า :th_083_: :th_057_: :th_104_:
-
มีอีกไม๊ครับ!
555
-
ชอบๆๆ ถึงแม้ไม่ได้ไปเมกา
แต่ชอบภาษาอังกฤษ
รู้ไว้ใช่ว่า...
: ))
-
ของคุนมาก ๆค่ะ**
:D
-
*ขอบคุน
พิมพ์ผิดอ่า ><
-
โอ้ แจมด้วยยยย ยย
หวังว่าไปเนเธอร์แลน จะได้ชั้ยน๊ะ เหอๆ
-
มีอีกมั้ยอะๆ :m087:
-
พยายามหาที่ไม่ซ้ำ ^^''
your pant is on fire ไอ้โกหก น่าจะเคยได้ยินกันนะ Liar liar pant on fire
a-hole = as- hole
Redneck = พวกทำงานเกี่ยวกับ ฟาร์ม บ้านนอก
whoop your as- = เวลาโดน owned
how do you do = เป็นยังไงนะ ไม่ใช่ ทำยังไง เหมือน how are you?
let down = ผิดหวัง ที่เคยได้ยินก็ What a let down, don't let me down
chill out = ใจเย็นๆ พูดกับคนที่กำลังโกรธ
get a grip = get over it, pull yourself together
positive = แน่นอน, มั่นใจ you sure? I'm positive
Air head = โง่
freebie = free
powder room= ห้องน้ำ
screw up = ทำผิดพลาด
-
เยอะมั่กกกอ่า!
ขออีก
แต่จำไม่หมดจริงๆ
-
มีแต่อะไรเจ๋งๆ
55
ชอบบ
-
จำไม่หมดง่า
55555555*
-
ูู^^
-
awkwar turtle!!!
Gay baby!!!
-
ตกลง geek กะ nerd เนี่ยเหมือนกันมั้ยครัย**--00--
-
เยอะดี :th_102_:
-
ตกลง geek กะ nerd เนี่ยเหมือนกันมั้ยครัย**--00--
คล้ายๆกันนะ พี่ว่า nerd จะออกแนวบ้าเรียน ส่วน geek จะเป็นพวกบ้าเป็นเรื่องๆไปอ่ะค่ะ
-
เยอะเกินอ่าา
จำทีเดียวไม่มีทางจำได้หมดหรอก 55
ขอบคุณนะคะ
-
gotta ตอนแรกนึกว่า got to = =
have to go "
จะจำ ๆ
ไปนู่นมึนแน่เลย +0+
-
OMG! ไมมันเยอะแบบนี้ -*-
-
มีอยู่3 ตัวที่เราเจอบ่อยอ่ะ
gotta = got to, have to
gonna = going to
wanna = want to
e.g. I gotta get my work finished.
I gonna get out there and get joking.
I wanna go homeeee. (มาจากเพลง home ของ michael buble)
-
จัดมาอีกอย่าให้เสียนะเพ่ๆๆ
-
ข
ตกลง geek กะ nerd เนี่ยเหมือนกันมั้ยครัย**--00--
คล้ายๆกันนะ พี่ว่า nerd จะออกแนวบ้าเรียน ส่วน geek จะเป็นพวกบ้าเป็นเรื่องๆไปอ่ะค่ะ
ขอบคุณมากครับพี่?....00**-
-
ขตกลง geek กะ nerd เนี่ยเหมือนกันมั้ยครัย**--00--
คล้ายๆกันนะ พี่ว่า nerd จะออกแนวบ้าเรียน ส่วน geek จะเป็นพวกบ้าเป็นเรื่องๆไปอ่ะค่ะ
ขอบคุณมากครับพี่?....00**-
ค่า
just so you know = แค่บอกรู้ไว้อ่ะ (ไม่เสียหาย)
-
so what!! = แล้วไง
'n so what!
แล้วไงล่ะ ห๊ะ
๕๕
-
เจ๋ง ดีๆ
-
สแลงเยอะเกิ๊น จำไม่หมด
-
แต๊งกิ้วๆ
จ้า
แสลงเยอะแยะมากมายก่ายกอง
55
มีอีกม๊ะ ลงอีกๆ
แต่แค่นี้ก้อยังจำไม่หมดเลยเนี่ย
555
-
แสลงไม่มีมีแค่คำที่ใช้ผิดกันบ่อย ๆ
ขอบคุณเว็บโรงเรียนตัวเอง = ="
8 ตัวอย่างภาษาอังกฤษแบบผิดๆ ที่ฮิตติดปากคนไทย ในปัจจุบันมีคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษที่คนไทยใช้กันจนติดปากอยู่มากมาย แต่คุณเคยรู้ไหมว่ามีบางคำที่ฝรั่งเค้าไม่ได้ใช้อย่างที่เราพูดกันติดปาก ผมจึงเสนอคำศัพท์สัก 10 ตัวอย่างที่คนไทยมักใช้อย่างผิดๆพร้อมทั้งคำที่ถูกต้องซึ่งคุณควรนำไปใช้เวลาคุยกับฝรั่ง เริ่มเลยแล้วกันครับ
1) อินเทรนด์ (in trend) คำนี้อินเทรนด์มากๆ เอ๊ย...ฮิตมากๆ ในปัจจุบัน สามารถได้ยินตามรายการวิทยุหรือโทรทัศน์ทั่วไป เพราะใช้กันทั่วบ้านทั่วเมือง เช่น เด็กสมัยนี้ถ้าจะให้อินเทรนด์ต้องตามแฟชั่นเกาหลี ซึ่งบางทีเวลาคุณต้องการพูดว่า "มันทันสมัย" คุณอาจจะติดปากว่า "It is in trend." คำว่า "ทันสมัย" ฝรั่งเค้าไม่ใช้คำว่า "in trend" อย่างคนไทยหรอกครับ เค้าจะใช้คำว่า "trendy" หรือ "fashionable" ซึ่งเป็นคำคุณศัพท์ที่คุณสามารถวางไว้หน้าคำนามที่ต้องการขยาย เช่น a trendy haircut ทรงผมที่ทันสมัย, a fashionable restaurant ร้านอาหารที่ทันสมัย หรือจะไว้หลัง verb to be เช่น It is trendy. หรือ It is fashionable. ก็ได้
2) เว่อร์ (over) เช่น ใยคนนั้นทำอะไรเว่อร์ๆ She is over. ไม่มีความหมายแต่อย่างใดในภาษาอังกฤษ ฝรั่งที่ได้ยินคุณพูดเช่นนี้ คงมึนตึบ พร้อมทำสีหน้างงว่ามันหมายถึงอะไรเหรอ? พูดถึงคำนี้ คนไทยน่าจะหมายถึงการพูดเกินจริงหรือทำเกินจริง ซึ่งถ้าพูดเกินจริง ควรจะใช้คำศัพท์ที่ว่า "exaggerate" เป็นคำกิริยา อ่านว่า เอก-แซ้ก-เจ่อ-เรท เช่น
"He said you walked 30 miles." เค้าบอกว่าคุณเดินตั้ง 30 ไมล์
"No - he's exaggerating. It was only about 15." ไม่หรอก เค้าพูดเว่อร์ (เกินจริง) มันก็แค่ 15 ไมล์เอง
ดังนั้น ถ้าจะบอกว่า เธอพูดเว่อร์น่ะ ก็บอกว่า You're exaggerating. หรือจะบอกเค้าว่า อย่าพูดเว่อร์ๆ น่ะ อาจใช้ว่า Don't exaggerate. ส่วนอาการเว่อร์อีกแบบคือการทำเกินจริง เราจะใช้คำกิริยาที่ว่า "overact" เช่น You're overacting. เธอทำเว่อร์เกิน (แสดงอารมณ์เกินจริง)
3) ดูหนัง soundtrack เวลาคุณจะบอกใครว่า ฉันต้องการดูหนังฝรั่งที่พากย์ภาษาอังกฤษ อย่าพูดว่า "I want to watch a soundtrack film." แต่ควรจะใช้ว่า "I want to watch an English film." เพราะความหมายของคำว่า "soundtrack" คือ ดนตรีที่อยู่ในภาพยนตร์ ต่างหากล่ะครับ
ถ้าเราจะพูดถึงหนังฝรั่งที่พากย์เสียงภาษาไทย เราต้องบอกว่า "I want to watch an English film that is dubbed into Thai." เพราะคำกิริยาว่า "dub" คือพากย์เสียงจากต้นแบบในหนังหรือรายการโทรทัศน์ไปเป็นภาษาอื่น
ส่วนหนังที่มีคำบรรยายใต้ภาพเราเรียกว่า "a subtitled film" ซึ่งคำบรรยายที่อยู่ใต้ภาพ เราเรียกว่า "subtitles" (ต้องมี s ต่อท้ายเสมอนะครับ) เช่น a French film with English subtitles หนังฝรั่งเศสที่มีคำบรรยายใต้ภาพเป็นภาษาอังกฤษ
หนังบางเรื่องจะมีคำบรรยายใต้ภาพเป็นภาษาเดียวกับที่นักแสดงพูด เรามีศัพท์เรียกเฉพาะว่า "closed-captioned films/videos/television programs" หรือ อาจเขียนย่อๆ ว่า "CC" เช่น You should watch a closed-captioned film to improve your English. คุณควรจะดูหนังฝรั่งที่มีคำบรรยายภาษาอังกฤษเพื่อพัฒนาภาษาอังกฤษของคุณ
4) นักศึกษาปี 1 คนไทยมักเรียกว่า "freshy" ซึ่งฝรั่งไม่รู้เรื่องหรอกครับ เพราะไม่มีการบัญญัติศัพท์คำนี้ในภาษาอังกฤษ เค้าจะใช้คำว่า "fresher" หรือ "freshman" เช่น He is a fresher. หรือ He is a freshman. หรือ He is a first-year student. เขาเป็นนักศึกษาปี 1 ส่วนปีอื่นๆ คนไทยเรียกถูกแล้วครับ คือ ปี 2 เราเรียก a sophomore, ปี 3 เรียกว่า a junior และ ปี 4 เรียกว่า a senior
5) อัดหรือบันทึก คนไทยมักพูดทับศัพท์ว่า เร็คคอร์ด (record) คำๆ นี้สามารถเป็นได้ทั้งคำนามและคำกิริยา เพียงแค่เปลี่ยนตำแหน่ง stress กล่าวคือ ถ้าจะใช้เป็นคำนามที่แปลว่า แผ่นเสียงหรือสถิติ ให้ขึ้นเสียงสูงที่พยางค์แรก คือ "เร็ค-คอร์ด" เช่น He wants to buy a record. เขาต้องการซื้อแผ่นเสียง, I broke my own record. ฉันทำลายสถิติของฉันเอง แต่ถ้าคุณจะหมายถึงคำกิริยาที่แปลว่า อัดหรือบันทึก ต้อง stress พยางค์หลัง ซึ่งจะอ่านว่า "รี-คอร์ด" เช่น I'll record the film and we can all watch it later. ฉันจะอัดหนัง เราจะได้เก็บไว้ดูทีหลังได้ ส่วนเครื่องบันทึก เราเรียกว่า "recorder" อ่านว่า รี-คอร์-เดอร์
6) ต่างคนต่างจ่าย เรามักใช้ American share รับรองว่าฝรั่ง(ต่อให้เป็นชาวอเมริกันด้วยครับ) ได้ยินแล้ว งงแน่นอน ถ้าคุณจะหมายถึงต่างคนต่างจ่ายให้ใช้ว่า "Let's go Dutch." หรือ "Go Dutch (with somebody)." อันนี้ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าเป็นธรรมเนียมของชาวดัตช์หรือเปล่า? ที่ต่างคนต่างจ่ายเลยมีสำนวนอย่างนี้ หรือคุณอาจจะบอกตรงๆ เลยว่า "You pay for yourself." คือเป็นอันรู้กันว่าต่างคนต่างจ่าย แต่ถ้าคุณต้องการเป็นเจ้ามือ(ไม่ใช่เล่นไพ่นะครับ)เลี้ยงมื้อนี้เอง คุณควรพูดว่า "It's my treat this time." หรือ "My treat." หรือ "It's on me." หรือ "All is on me." หรือ "I'll pay for you this time." ทั้งหมดแปลว่า มื้อนี้ฉันจ่ายเอง ส่วนถ้าจะบอกเพื่อนว่า คราวหน้าแกค่อยเลี้ยงฉันคืน ให้บอกว่า "It's your treat next time."
7) ขอฉันแจม (jam) ด้วยคน ในกรณีนี้คำว่า "แจม" น่าจะหมายถึง "ร่วมด้วย" เช่น We are going to eat outside. Do you want to jam? เรากำลังจะออกไปกินข้าวข้างนอก เธอจะไปด้วยมั้ย? ในภาษาอังกฤษไม่ใช้คำว่า jam ในกรณีแบบนี้ ซึ่งควรจะใช้ว่า "Do you want to join us?", "Do you want to come with us?" หรือ "Do you want to come along?" จะดีกว่าครับ
8) เขามีแบ็ค (back) ดี "He has a good back." ฝรั่งคงงงว่ามันเกี่ยวอะไรกับข้างหลังของเค้า เพราะ back แปลว่า หลัง (อวัยวะ) แต่คุณกำลังจะพูดถึงมีคนคอยสนับสนุน ซึ่งต้องใช้ "a backup" ซึ่งหมายถึง คนหรือสิ่งของที่ช่วยสนับสนุน ช่วยเหลือ เกื้อกูล เป็นกำลังใจให้
เครดิต BevernetworK
-
^
^
ข้างบนมีประโยชน์มากๆๆ เหมือนได้ฟื้นฟูแสลงตัวเอง อิอิ
ส่วนข้อสุดท้าย ในหนังจะได้ยินบ่อยมาก เวลาเค้าพูดว่า "I've got your back" ประมาณว่า ระวังหลังให้อยู่นะ
หรือถ้าพูดทั่วไปก็จะประมาณว่า "ชั้นอยู่ข้างเธอนะ ไม่ต้องห่วง"
ไม่ต้องแปลกใจที่ทำไมมันแปลไม่ตรง เพราะว่าบางที บางประโยคที่เค้าพูดมาแปลง่ายๆ มันอาจจะไม่ได้มีความหมายแบบนั้น เราต้องแปลเป็นอีกแบบนึง เพราะงี้เค้าถึงเรียกว่าแสลง หุหุ
-
"He said you walked 30 miles." เค้าบอกว่าคุณเดินตั้ง 30 ไมล์
"No - he's exaggerating. It was only about 15." ไม่หรอก เค้าพูดเว่อร์ (เกินจริง) มันก็แค่ 15 ไมล์เอง
วัยรุ่น เค้าไม่ใช้ exaggerating กันนะครับ "he's telling a tales." "That's bull." "That's bs"
"He's blowing smoke"
อย่างที่ข้างบนบอกแค่ Back เฉยๆ ก็ใช้ได้ Watch your back ระวังตัวให้ดีๆละ
คำไม่สุภาพ
F-off ไปไกลๆนะครับ
F-up ผิดพลาดอย่างร้ายแรง
Screw up เหมือนข้างบน
Screw you = f u
Screwing around เล่นๆไม่จริงจัง
Cut the crap out แรงพอสมควร แปลไทยประมาณ ไอ้ห่า เลิกเล่น/ทะเลาะ กันได้แล้ว ใช้เวลาให้ทุกคนหยุดทำ
Hit = จีบ Go hit her ไปจีบเค้าสิ อย่าไปตบหน้าเค้าละ :th_051_:
รู้แล้วเหยียบไว้ อย่าบอกใครละ สำหรับผู้ชายพูด Keep it Down low สำหรับผู้หญิงพูด Hush Hush okay?/keep it hush hush
ถ้าง่ายๆก็ Just between you and me
-
^
^
^
มีประโยชน์
-
BS = โกหก (Bullshit)
แทน exaggerating ได้ดีกว่า
ไม่ต้องพูดประโยคยาวให้เปลืองน้ำลาย
แหะ ๆ ..
= ="
-
ขอบคุณคับป๋ม
:P
-
ขอบคุณสำหรับทุกกระทู้คั๊บ
มีประโยชน์มากมาย
ห้าห้าห้า
-
Razzing=kidding
Cereal= serious
Yakky= talk a lot (pood mark)
-
ไปอ่านในหนังสือที่เค้าแจกให้เลย!55+
-
แนะนำ blog oี้ค่ะ เราชอบเข้าม๊ากมาก(แต่ไม่เห้นจะเข้าหัวสักนิด)
http://streetenglish.exteen.com
-
dude -เอาไว้เรียกเพื่อน "s'up Dude!"
blah blah blah -บลา บลา บลา ใช้เหมือน .....something like that
เช่น my pet are cat dog pig ant... blah blah blah. (คือประมาณ ขี้เกียจสาธยายให้มันยาวอ่ะ)
-
dude--- friend
gee---friend
wag---skip class haha ^^ >>> often use it = ="
lol---laugh out loud <<txt language>>
it often use in nz bt in usa ,,, dunno na ,,,
-
hamming it up
-
โอ้~
สุดยอดมาก ขอบคุณนะค๊า ~
-
blah blah blah -บลา บลา บลา ใช้บ่อยก็ไม่ดีนะ 55
>< มีประโยชน์มากมาย กระทู้นี้ ขอบคุณค่าๆ
-
ขอแนะนำ คำอุทานด้วยละกันนะคะ
Ewwww = อิ้ววว แบบ อี๊
Yuck = ยัค ประมานว่า แหวะ nasty
Ouch, Ouchy = โอ้ยย เจ็บ
Jeeez.. = อันนี้แปลไม่ถูกอ่ะ แบบ โห โอ้ ว้าว ในทางตกใจ ตะลึง (ผู้รู้ช่วยแปลด้วยนะคะ)
Oh my, Oh my goodness, Oh my gosh = โอ้พระเจ้า แต่เค้าห้ามใช้ god ประมานนั้น
What the... = มาจาก what the f**k อ่ะแหละ
What the heck = มาจาก What the hell แบบ อะไรเนี้ย
WOW = ก้อ ว้าววว
Shoot = มาจาก shit แบบ อุ๊ย ทำของตก หรือ เห้ย แย่แล้ว
Oh man! = โธ่เอ้ย เชิงน่าเสียดาย
หวังว่าจะเปนประโยชน์นะคะ
=D
Jeezz นี่น่าจะมาจากคำว่า Jesus น๊ะเราฟังตอนซิสเราพูดอ่ะ
-
goof ball - พวกแปลกประหลาด ไม่เข้ากลุ่ม ไม่เข้าพวก
-
ขอบคุนค่าาาาาา
:-)
-
เอาอีกๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ
ขุดกันออกมาเล้ยๆๆๆๆๆๆๆๆ
-
ฮ่า..ฮ่า..
ชอบจัง !!!!~
-
:th_070_goodjob:
ชอบกระทู้นี้จังเลย
ขอบคุณนะค่ะที่เอามาบอกกล่าวกันให้รับรู้
-
แจ่มมากครับ ห้าๆๆๆๆๆๆ